1
00:00:01,626 --> 00:00:03,628
（蒸氣嘶嘶聲）

2
00:00:10,468 --> 00:00:13,680
（車聲靠近）

3
00:00:15,014 --> 00:00:17,225
（引擎熄火）

4
00:00:17,308 --> 00:00:19,769
（蟋蟀叫聲）

5
00:00:19,853 --> 00:00:21,479
（車門關上）

6
00:00:21,563 --> 00:00:24,607
女人：你冇事嘛？

7
00:00:24,691 --> 00:00:26,943
我諗係過熱。

8
00:00:32,741 --> 00:00:34,951
咁多蒸氣，應該冇錯。

9
00:00:35,034 --> 00:00:36,786
我開始

10
00:00:36,870 --> 00:00:39,956
想打去拖車公司，點知我電話冇電。

11
00:00:40,039 --> 00:00:42,667
我諗我唔可以用你嘅電話掛。

12
00:00:42,751 --> 00:00:44,753
唔好意思。我留咗喺屋企。

13
00:00:44,836 --> 00:00:46,045
但如果你想搭順風車去市區，

14
00:00:46,129 --> 00:00:49,048
我好樂意車你去油站。

15
00:00:57,223 --> 00:00:58,475
唔使，多謝。

16
00:00:58,558 --> 00:01:00,101
你介唔介意我...？

17
00:01:00,185 --> 00:01:02,270
哦，冇所謂。我男朋友都食煙。

18
00:01:20,997 --> 00:01:23,291
咩話？

19
00:01:27,086 --> 00:01:29,130
唔好意思。只係，我係個藝術家。

20
00:01:31,090 --> 00:01:33,009
我而家做緊個project，

21
00:01:33,092 --> 00:01:35,094
你好啱做。

22
00:01:38,097 --> 00:01:40,099
嗰隻係你嘅狗？

23
00:01:42,060 --> 00:01:43,186
佢叫Buster。

24
00:01:43,269 --> 00:01:45,522
狼狗，係咪？

25
00:01:45,605 --> 00:01:47,690
（電話響）

26
00:01:49,400 --> 00:01:51,736
我以為你話你留咗手機喺屋企。

27
00:01:53,071 --> 00:01:56,324
嗯。我發誓我以為係。

28
00:01:56,407 --> 00:01:58,785
我可唔可以用？

29
00:01:58,868 --> 00:02:00,912
求吓你？

30
00:02:00,995 --> 00:02:04,249
去油站得返幾英里咋。

31
00:02:04,332 --> 00:02:07,043
我都係想打畀我男朋友。

32
00:02:07,126 --> 00:02:09,002
話佢知我喺邊。

33
00:02:09,086 --> 00:02:11,506
話佢知去邊度搵我。

34
00:02:12,966 --> 00:02:15,176
求吓你？

35
00:02:19,097 --> 00:02:21,266
冇問題。

36
00:02:24,143 --> 00:02:25,478
（電流聲）哦！

37
00:02:33,611 --> 00:02:35,738
你有冇諗過古希臘啲雕像？

38
00:02:35,822 --> 00:02:37,407
（喊聲）

39
00:02:37,490 --> 00:02:39,909
嗰陣時有幾難？

40
00:02:39,993 --> 00:02:42,078
（狗吠聲）

41
00:02:42,161 --> 00:02:44,914
首先，你要搵到一塊完美嘅石頭，

42
00:02:44,998 --> 00:02:48,209
喺你搵到嘅地方挖出嚟，

43
00:02:48,293 --> 00:02:50,086
搬返去你嘅工作室，

44
00:02:50,169 --> 00:02:52,922
我真係想像唔到點樣做。

45
00:02:53,006 --> 00:02:54,632
（嗚咽聲）

46
00:02:54,716 --> 00:02:56,759
而所有呢啲...

47
00:02:56,843 --> 00:02:58,887
都係喺藝術家

48
00:02:58,970 --> 00:03:00,889
開始佢嘅作品之前。

49
00:03:00,972 --> 00:03:02,807
（悶哼聲）

50
00:03:02,891 --> 00:03:05,810
我嘅過程同呢個好相似。

51
00:03:08,479 --> 00:03:10,398
最難嘅部分？

52
00:03:10,481 --> 00:03:12,609
就係搵到完美嘅畫布。

53
00:03:13,902 --> 00:03:16,946
嗰個...就係你。

54
00:03:17,030 --> 00:03:18,448
（喊聲）

55
00:03:18,531 --> 00:03:19,949
（尖叫聲）

56
00:03:20,033 --> 00:03:21,659
（吸氣聲）

57
00:03:21,743 --> 00:03:23,870
唉！

58
00:03:27,373 --> 00:03:29,417
（呻吟聲）

59
00:03:32,003 --> 00:03:33,296
你係咪就嚟上床瞓？

60
00:03:33,379 --> 00:03:34,631
（嘆氣）

61
00:03:34,714 --> 00:03:36,633
啱啱做功課做到瞓著咗。

62
00:03:36,716 --> 00:03:38,635
我唔知你點頂得住。

63
00:03:38,718 --> 00:03:42,013
我唔知你點樣每晚睇呢啲恐怖嘢。

64
00:03:42,096 --> 00:03:42,889
已經一個月喇。

65
00:03:42,972 --> 00:03:44,974
呢條友喺出面斬女仔。

66
00:03:45,058 --> 00:03:46,976
你喺度睇佢受害者嘅相，

67
00:03:47,060 --> 00:03:48,478
希望發夢見到佢。

68
00:03:48,561 --> 00:03:50,480
我？我早就放棄咗。

69
00:03:50,563 --> 00:03:52,649
係。呢個係我嘅工作。

70
00:03:52,732 --> 00:03:55,026
同埋，啱啱發生咗。

71
00:03:56,110 --> 00:03:57,987
你咩意思？啱啱發生咗咩？

72
00:03:58,071 --> 00:03:59,155
你終於發到一個？

73
00:03:59,238 --> 00:04:00,657
過咗咁耐，

74
00:04:00,740 --> 00:04:02,200
你終於發夢見到呢條友？

75
00:04:03,451 --> 00:04:04,953
冇咩大不了。

76
00:04:05,036 --> 00:04:07,163
我意思係，我見到個受害者。

77
00:04:07,246 --> 00:04:09,749
其他嘢唔係好清楚，

78
00:04:09,832 --> 00:04:13,044
但至少我見到個受害者。

79
00:04:13,127 --> 00:04:15,088
我諗呢個係個開始。

80
00:04:15,171 --> 00:04:16,839
就係咁？

81
00:04:16,923 --> 00:04:18,507
你終於有重大突破，

82
00:04:18,591 --> 00:04:20,510
你淨係話：「我諗呢個係個開始？」

83
00:04:20,593 --> 00:04:22,637
我以為你會興奮啲。

84
00:04:22,720 --> 00:04:25,348
係，我知。

85
00:04:25,431 --> 00:04:28,643
問題係，我今晚唔係好對路。

86
00:05:16,649 --> 00:05:20,987
SCANLON：Patricia Gilmartin，24歲。

87
00:05:21,070 --> 00:05:23,865
喺市中心一間餐廳做接待。

88
00:05:23,948 --> 00:05:26,284
我哋肯定係呢條友做嘅？

89
00:05:26,367 --> 00:05:27,785
同一個牌子

90
00:05:27,869 --> 00:05:30,246
冇濾嘴嘅煙頭，同之前三個案發現場一樣。

91
00:05:30,329 --> 00:05:32,248
喺出面後巷搵到。

92
00:05:32,331 --> 00:05:34,584
五支煙。

93
00:05:34,667 --> 00:05:36,252
（嘆氣）

94
00:05:36,335 --> 00:05:38,421
佢一定喺出面等咗超過一個鐘。

95
00:05:38,504 --> 00:05:39,881
佢係個好有耐性嘅變態佬。

96
00:05:39,964 --> 00:05:41,132
（遠處警笛聲）

97
00:05:41,215 --> 00:05:42,216
（嘆氣）

98
00:05:42,300 --> 00:05:44,218
我覺得期待嘅感覺係呢條友

99
00:05:44,302 --> 00:05:45,553
好大一部分嘅樂趣。

100
00:05:45,636 --> 00:05:46,929
佢點樣留住佢哋。

101
00:05:47,013 --> 00:05:49,432
令佢哋生存...

102
00:05:49,515 --> 00:05:52,018
割佢哋，割佢哋，割佢哋...

103
00:05:53,019 --> 00:05:55,438
...直到最後，佢哋頂唔順，

104
00:05:55,521 --> 00:05:56,522
就咁死咗。

105
00:05:56,606 --> 00:05:58,775
Lee，我唔想呢個喺垃圾桶搵到。

106
00:05:58,858 --> 00:06:01,277
我唔想呢個喺堆填區搵到。

107
00:06:01,360 --> 00:06:02,820
如果佢琴晚捉咗佢，咁佢仲未死。

108
00:06:02,904 --> 00:06:04,906
如果佢琴晚捉咗佢，咁佢仲喺度

109
00:06:04,989 --> 00:06:06,115
享受緊。（電話響）

110
00:06:06,199 --> 00:06:07,742
（呻吟聲）

111
00:06:07,825 --> 00:06:09,952
等等。我哋要搵到佢。

112
00:06:10,036 --> 00:06:11,913
敲門。唔好意思我遲到。講。

113
00:06:11,996 --> 00:06:15,458
我個細女...佢學緊去廁所。

114
00:06:15,541 --> 00:06:16,918
冇事。你冇錯過咩，

115
00:06:17,001 --> 00:06:18,920
除咗你老細黑面。

116
00:06:19,003 --> 00:06:20,922
啲男仔已經搜過睡房。

117
00:06:21,005 --> 00:06:22,423
入面冇人，

118
00:06:22,507 --> 00:06:24,509
如果你想入去，睇吓有冇收穫

119
00:06:24,592 --> 00:06:25,802
或者咩都好。

120
00:06:25,885 --> 00:06:27,345
好。

121
00:06:27,428 --> 00:06:29,055
哦，提我話畀你聽

122
00:06:29,138 --> 00:06:32,642
我琴晚睇咗個好有趣嘅節目。

123
00:06:32,725 --> 00:06:34,143
係第一次殺人，Kathy Summers。

124
00:06:34,227 --> 00:06:36,646
佢上個月喺高速公路接走嘅女仔。

125
00:06:36,729 --> 00:06:38,481
然後呢？

126
00:06:38,564 --> 00:06:41,025
然後發現，佢有隻狗。

127
00:06:41,109 --> 00:06:43,945
Buster。佢叫Buster。

128
00:06:46,489 --> 00:06:47,990
唔好意思。我唔係好明你講咩。

129
00:06:48,074 --> 00:06:50,326
嗯，我諗如果我哋搵到佢...

130
00:06:50,409 --> 00:06:53,704
你係話我哋去追查佢隻狗？

131
00:06:53,788 --> 00:06:54,997
呢個係我唯一嘅線索。

132
00:06:55,081 --> 00:06:56,833
佢有隻德國狼狗。

133
00:06:56,916 --> 00:06:58,835
好大機會有牌照，如果係，

134
00:06:58,918 --> 00:07:00,503
上面會有主人地址，

135
00:07:00,586 --> 00:07:03,047
即係我哋殺人犯嘅地址。

136
00:07:03,131 --> 00:07:05,883
好。我哋一定會派人做，

137
00:07:05,967 --> 00:07:07,343
但我有啲亂。

138
00:07:07,426 --> 00:07:09,887
如果你發夢見到殺人犯，

139
00:07:09,971 --> 00:07:11,889
如果你見到殺人犯...

140
00:07:11,973 --> 00:07:13,141
但我冇。

141
00:07:13,224 --> 00:07:14,350
唔係嗰種夢。

142
00:07:14,433 --> 00:07:16,060
更加似係，我感受到佢嘅感受。

143
00:07:16,144 --> 00:07:17,478
唔係睇到，

144
00:07:17,562 --> 00:07:19,230
係...更加係感覺到。

145
00:07:19,313 --> 00:07:21,023
哦，唔好意思。我...我...

146
00:07:21,107 --> 00:07:22,483
我仲係唔明你講咩。

147
00:07:22,567 --> 00:07:25,528
我唔知...斬...

148
00:07:25,611 --> 00:07:27,530
佢哋皮膚上嘅斬痕。

149
00:07:27,613 --> 00:07:29,866
佢覺得係藝術。

150
00:07:29,949 --> 00:07:32,243
佢覺得自己係藝術家。

151
00:07:32,326 --> 00:07:35,204
佢覺得佢對佢哋做嘅嘢好靚。

152
00:07:35,288 --> 00:07:37,582
你點知？

153
00:07:37,665 --> 00:07:40,585
因為我入咗佢個腦；我係佢。

154
00:07:40,668 --> 00:07:44,380
而我望住佢嘅時候就係呢種感覺。

155
00:07:44,463 --> 00:07:45,673
但輪到我喇。

156
00:07:45,756 --> 00:07:46,883
冇得輪。

157
00:07:46,966 --> 00:07:49,427
唔係輪唔輪嘅問題——係我嘅，

158
00:07:49,510 --> 00:07:50,720
你唔會得到。

159
00:07:50,803 --> 00:07:52,722
但係你成日都瞓上格床。

160
00:07:52,805 --> 00:07:54,056
因為係我嘅。

161
00:07:54,140 --> 00:07:55,725
就好似下格床係你嘅。

162
00:07:55,808 --> 00:07:57,518
永遠都係。媽！

163
00:07:57,602 --> 00:07:59,353
Bridge，Ariel嚟先，

164
00:07:59,437 --> 00:08:00,521
如果佢唔想換，

165
00:08:00,605 --> 00:08:02,440
我唔會逼佢換。

166
00:08:02,523 --> 00:08:03,524
但係唔公平！

167
00:08:03,608 --> 00:08:05,193
完全公平。係我嘅。

168
00:08:05,276 --> 00:08:06,527
你唔會得到。

169
00:08:06,611 --> 00:08:07,570
（手機鈴聲）

170
00:08:07,653 --> 00:08:08,946
除非我去讀大學。

171
00:08:09,030 --> 00:08:10,364
BRIDGETTE：哦，幾時啊？

172
00:08:10,448 --> 00:08:11,908
好似，一億年之後？！

173
00:08:11,991 --> 00:08:13,326
兩億年。

174
00:08:14,327 --> 00:08:16,078
坐低，BB。喂？

175
00:08:16,162 --> 00:08:17,330
想唔想估吓

176
00:08:17,413 --> 00:08:19,081
過去15年鳳凰城有幾多隻叫Buster嘅狼狗登記過？

177
00:08:19,165 --> 00:08:20,917
嗯，十隻？

178
00:08:21,000 --> 00:08:23,127
試吓34隻。

179
00:08:23,211 --> 00:08:24,170
我自己今日下晝去咗12個地址，

180
00:08:24,253 --> 00:08:26,631
仲未遇到一個屋企有

181
00:08:26,714 --> 00:08:28,591
被肢解女仔嘅主人。

182
00:08:28,674 --> 00:08:30,593
唔好意思，我畀唔到更詳細嘅嘢你。

183
00:08:30,676 --> 00:08:33,095
嗯，冇事。我哋都知道呢個係博一博。

184
00:08:33,179 --> 00:08:35,347
話雖如此，如果你有新嘅夢，

185
00:08:35,431 --> 00:08:36,933
任何可以縮窄搜索範圍嘅嘢...

186
00:08:37,015 --> 00:08:39,434
我知去邊度搵你。

187
00:08:39,519 --> 00:08:40,770
去睇Busters。祝我好運。

188
00:08:40,852 --> 00:08:42,772
好運。

189
00:08:42,855 --> 00:08:44,857
（遠處狗吠聲）

190
00:08:50,363 --> 00:08:52,615
（蟋蟀叫聲）

191
00:08:52,698 --> 00:08:54,909
（狗吠聲）

192
00:09:03,042 --> 00:09:05,836
SCANLON：我搵到嘅係咁。

193
00:09:20,017 --> 00:09:22,478
條友有隻叫Buster嘅狼狗，

194
00:09:22,562 --> 00:09:23,646
吠到拆天，一包冇濾嘴煙

195
00:09:23,729 --> 00:09:25,648
放喺車嘅前座，

196
00:09:25,731 --> 00:09:26,691
包裝紙上面好似有血跡。

197
00:09:26,774 --> 00:09:28,359
冇人應門。

198
00:09:28,442 --> 00:09:29,777
我係咪等搜查令，

199
00:09:29,860 --> 00:09:31,320
定係我夠說服力，基於車入面見到嘅血跡，

200
00:09:31,404 --> 00:09:33,197
or am I convinced, based on the blood I see in the car,

201
00:09:33,281 --> 00:09:34,991
間屋嘅主人流血流到死

202
00:09:35,074 --> 00:09:36,617
可能需要警察幫手？

203
00:09:36,701 --> 00:09:37,994
如果你有合理嘅擔憂

204
00:09:38,077 --> 00:09:39,537
覺得個業主好大機會需要

205
00:09:39,620 --> 00:09:41,289
警察協助，咁你就冇得揀㗎喇，

206
00:09:41,372 --> 00:09:42,665
Scanlon探員。

207
00:09:42,748 --> 00:09:47,670
記得叫支援。

208
00:09:47,753 --> 00:09:50,339
（狗吠聲持續）

209
00:10:13,279 --> 00:10:15,865
（狗吠聲）

210
00:10:17,908 --> 00:10:21,787
（遠處傳來大聲嘅音樂）

211
00:10:34,967 --> 00:10:39,013
（唱盤播緊嘈吵嘅音樂）

212
00:11:02,620 --> 00:11:07,208
♪ ♪

213
00:11:10,836 --> 00:11:13,422
（電話響）

214
00:11:14,965 --> 00:11:16,342
喂？

215
00:11:16,425 --> 00:11:19,303
SCANLON（電話中）：估下我喺邊度打嚟。

216
00:11:19,387 --> 00:11:21,597
呃……聽落似派對。

217
00:11:21,680 --> 00:11:24,308
嗯，你可以咁講啦。

218
00:11:24,392 --> 00:11:25,309
我喺Buster間屋。

219
00:11:25,393 --> 00:11:27,228
你講笑啫。

220
00:11:27,311 --> 00:11:28,270
冇講笑。

221
00:11:28,354 --> 00:11:31,315
我哋搵到Gilmartin個女仔——仲生勾勾㗎，順帶一提。

222
00:11:31,399 --> 00:11:33,442
原來老Buster同一個叫Albert Marcotto嘅變態佬

223
00:11:33,526 --> 00:11:37,029
一齊住呢度。

224
00:11:37,113 --> 00:11:38,781
佢喺度？你捉到佢未？

225
00:11:38,864 --> 00:11:41,117
「捉到」呢個詞唔係好啱。

226
00:11:41,200 --> 00:11:43,452
法醫正喺度檢查佢，我哋講緊嘢嘅時候。

227
00:11:43,536 --> 00:11:46,622
佢覺得佢尋晚某個時候心臟病發。

228
00:11:46,705 --> 00:11:48,082
佢死咗？

229
00:11:48,165 --> 00:11:51,669
個女仔話佢11:45入咗廁所，

230
00:11:51,752 --> 00:11:53,879
佢聽到一聲巨響，之後佢就冇出過嚟。

231
00:11:55,548 --> 00:11:56,590
你仲喺度？

232
00:11:56,674 --> 00:11:58,509
係，我喺度。

233
00:11:58,592 --> 00:12:00,636
11:45，你肯定？

234
00:12:00,719 --> 00:12:01,679
門上面有個鐘。

235
00:12:01,762 --> 00:12:04,682
佢喺佢被囚嘅位置睇到。

236
00:12:04,765 --> 00:12:06,267
點解咁問？

237
00:12:06,350 --> 00:12:07,268
冇嘢，只係……

238
00:12:07,351 --> 00:12:10,521
差唔多係我發夢嘅時間。

239
00:12:10,604 --> 00:12:12,481
咁你今晚可以安樂瞓覺喇。

240
00:12:12,565 --> 00:12:13,816
鳳凰城其他人亦都係。

241
00:12:13,899 --> 00:12:16,610
Albert Marcotto唔再係威脅。

242
00:12:21,866 --> 00:12:24,827
（搖滾音樂播放）

243
00:12:24,910 --> 00:12:26,495
仲要唔要啲乜？

244
00:12:26,579 --> 00:12:28,038
多一杯威士忌。

245
00:12:29,248 --> 00:12:30,291
我知數住杯數好冇禮貌，

246
00:12:30,374 --> 00:12:31,333
但呢杯係你第五杯。

247
00:12:31,417 --> 00:12:34,128
你啱，係冇禮貌。

248
00:12:34,211 --> 00:12:36,005
今日好難捱？

249
00:12:36,088 --> 00:12:37,673
唔係，其實今日幾好。

250
00:12:37,756 --> 00:12:39,508
我搵到一個我一直搵緊嘅人。

251
00:12:39,592 --> 00:12:41,218
朋友定親戚？

252
00:12:41,302 --> 00:12:42,887
都唔係。

253
00:12:42,970 --> 00:12:44,638
但係值得慶祝？

254
00:12:44,722 --> 00:12:46,390
絕對係。

255
00:12:47,224 --> 00:12:49,518
咁你會唔會話我知你搵到邊個，

256
00:12:49,602 --> 00:12:50,895
定係要我估？

257
00:12:52,521 --> 00:12:53,731
唔好介意我咁講，

258
00:12:53,814 --> 00:12:55,524
你嘅皮膚真係好靚。

259
00:12:57,651 --> 00:12:58,819
五杯威士忌落肚，

260
00:12:58,903 --> 00:13:01,071
我喺好多人眼中就開始靚仔。

261
00:13:01,155 --> 00:13:02,573
唔係，我認真㗎。

262
00:13:02,656 --> 00:13:04,700
你八十歲嗰陣都會好靚。

263
00:13:04,783 --> 00:13:06,494
你知唔知？

264
00:13:10,831 --> 00:13:12,166
呢杯我請。

265
00:13:16,462 --> 00:13:18,422
（打火機點火聲）

266
00:13:23,385 --> 00:13:28,390
好，你肯定我唔可以幫你叫的士？

267
00:13:28,474 --> 00:13:30,559
送我去我架車就得，我冇問題。

268
00:13:30,643 --> 00:13:31,560
我發誓。

269
00:13:31,644 --> 00:13:33,395
好。呢架係你嘅？

270
00:13:33,479 --> 00:13:34,522
係。

271
00:13:35,356 --> 00:13:37,066
我扶你過去。

272
00:13:38,442 --> 00:13:39,527
好。

273
00:13:50,037 --> 00:13:51,372
好，呢次真係夠晒皮。

274
00:13:51,455 --> 00:13:53,290
連車門都開唔到嘅人

275
00:13:53,374 --> 00:13:55,459
正式算係醉到唔可以揸車。（鎖匙跌落地）

276
00:13:55,543 --> 00:13:56,585
咁好啦，

277
00:13:56,669 --> 00:13:58,420
我拎住呢啲鎖匙先，

278
00:13:58,504 --> 00:13:59,505
我哋幫你搵

279
00:13:59,588 --> 00:14:01,966
第二個方法返屋企，好唔好？

280
00:14:02,049 --> 00:14:02,508
（電擊聲）

281
00:14:02,591 --> 00:14:04,009
（吸氣聲）

282
00:14:17,815 --> 00:14:20,776
我知道唔應該介意

283
00:14:20,859 --> 00:14:22,278
你半夜離開我哋張床。

284
00:14:22,361 --> 00:14:23,737
對唔住。

285
00:14:23,821 --> 00:14:24,738
我只係想睇下呢樣嘢。

286
00:14:24,822 --> 00:14:26,282
梗係啦……

287
00:14:26,365 --> 00:14:29,118
而家係凌晨三點。

288
00:14:29,201 --> 00:14:30,411
我發夢見到第二單殺人案——

289
00:14:31,537 --> 00:14:33,455
應該話第二單綁架案先啱。

290
00:14:33,539 --> 00:14:34,832
Lydia Kyne。

291
00:14:35,374 --> 00:14:36,750
佢失蹤三日之後，

292
00:14:36,834 --> 00:14:37,960
一個露宿者喺垃圾箱發現佢嘅屍體。

293
00:14:38,043 --> 00:14:40,796
佢塊面被割到好爛，

294
00:14:40,879 --> 00:14:43,382
要靠牙齒紀錄

295
00:14:43,465 --> 00:14:45,009
先認到佢身份。

296
00:14:45,092 --> 00:14:46,468
等陣，我有啲亂。

297
00:14:49,388 --> 00:14:51,015
你唔係話瞓覺之前

298
00:14:51,098 --> 00:14:52,641
佢哋捉到做呢單嘢嘅人？

299
00:14:52,725 --> 00:14:55,477
話佢死咗？

300
00:14:55,561 --> 00:14:57,563
咁你發夢見到啲乜？

301
00:15:00,024 --> 00:15:01,650
好奇怪。

302
00:15:05,404 --> 00:15:07,489
係關於啲殺人案。

303
00:15:07,573 --> 00:15:10,242
應該話三單入面嘅兩單。

304
00:15:10,326 --> 00:15:13,287
不過，當我見到佢哋……

305
00:15:17,082 --> 00:15:19,460
我就係佢。

306
00:15:19,543 --> 00:15:20,919
我見到佢見到嘅嘢。

307
00:15:23,422 --> 00:15:24,840
我感受到佢感受到嘅嘢。

308
00:15:24,923 --> 00:15:26,550
但而家佢死咗……

309
00:15:28,886 --> 00:15:30,512
……一切都完咗。

310
00:15:32,264 --> 00:15:35,017
Joe，我唔知點解我會見到呢啲嘢。

311
00:15:35,100 --> 00:15:40,022
我諗唔明點解我要感受到呢啲嘢。

312
00:15:40,105 --> 00:15:44,318
你知道你需要啲乜？

313
00:15:46,820 --> 00:15:48,030
（嘆氣）

314
00:15:48,113 --> 00:15:49,490
瞓覺。

315
00:15:49,573 --> 00:15:51,200
Joe醫生話係時候

316
00:15:51,283 --> 00:15:52,910
收起呢啲恐怖嘅相片

317
00:15:52,993 --> 00:15:56,288
去瞓覺。

318
00:15:56,372 --> 00:15:57,873
真係㗎，Joe醫生？就係呢個答案？

319
00:15:57,956 --> 00:16:00,459
唔知你有冇留意，親愛嘅，

320
00:16:00,542 --> 00:16:02,211
但你已經收集咗

321
00:16:02,294 --> 00:16:03,879
一大堆恐怖嘅血肉模糊相片。

322
00:16:03,962 --> 00:16:09,510
你會明㗎，你會鍾意㗎。

323
00:16:09,593 --> 00:16:11,345
你躺低，合埋眼——

324
00:16:11,428 --> 00:16:14,306
乜都唔使做。

325
00:16:14,390 --> 00:16:15,849
記住我講嘅嘢——

326
00:16:15,933 --> 00:16:18,227
呢樣嘢會好流行㗎。

327
00:16:18,310 --> 00:16:19,728
你興奮嗎？

328
00:16:19,812 --> 00:16:20,729
唔係，驚。

329
00:16:20,813 --> 00:16:22,106
你會教我？

330
00:16:22,189 --> 00:16:23,691
唔使擔心，我係大師。

331
00:16:23,774 --> 00:16:25,359
ALLISON：邊個要莎莎醬配雞蛋？

332
00:16:25,442 --> 00:16:27,861
我！我！我！

333
00:16:27,945 --> 00:16:30,364
我嘅感官呃我，

334
00:16:32,366 --> 00:16:33,909
定係我老婆真係煮緊早餐？

335
00:16:33,992 --> 00:16:38,414
點，你以為呢兩個女仔淨係食穀物早餐就得？

336
00:16:38,497 --> 00:16:41,041
係囉，你係咪咁諗？

337
00:16:41,125 --> 00:16:42,084
你尋晚有冇再瞓返？

338
00:16:42,167 --> 00:16:44,420
定係你覺得有必要

339
00:16:44,503 --> 00:16:45,587
再睇返你嗰盒恐怖嘢？

340
00:16:45,671 --> 00:16:47,881
講真話？

341
00:16:47,965 --> 00:16:49,258
我躺咗大約一個鐘，

342
00:16:49,341 --> 00:16:50,426
之後睇電視睇到要叫醒啲女。

343
00:16:50,509 --> 00:16:55,305
嗯，我諗呢個係個開始。

344
00:16:55,389 --> 00:16:58,100
多謝你嘅鼓勵，Joe醫生。

345
00:16:58,183 --> 00:17:00,394
哦，我本來想今日整頭髮，

346
00:17:03,647 --> 00:17:06,150
但Elaine得三點先得閒。

347
00:17:06,233 --> 00:17:08,318
你可唔可以接啲女？

348
00:17:08,402 --> 00:17:11,530
吓？

349
00:17:12,823 --> 00:17:13,906
咁早就開始飲？

350
00:17:15,576 --> 00:17:17,368
你幾時開始飲威士忌？

351
00:17:20,372 --> 00:17:22,458
我冇飲。

352
00:17:22,540 --> 00:17:24,167
我以為自己倒緊橙汁。

353
00:17:24,251 --> 00:17:26,670
Al……

354
00:17:29,465 --> 00:17:30,466
「Geronimo急凍薄餅。」

355
00:17:37,055 --> 00:17:39,433
頂！

356
00:17:48,025 --> 00:17:49,276
（吸氣聲）

357
00:17:50,694 --> 00:17:51,695
需要幫手搵嘢嗎？

358
00:17:53,572 --> 00:17:55,949
太太，你冇事嘛？

359
00:17:58,911 --> 00:18:01,538
我冇事；我只係搵緊Geronimo薄餅。

360
00:18:03,707 --> 00:18:06,460
冇問題。

361
00:18:06,543 --> 00:18:07,503
我哋有好多，

362
00:18:07,586 --> 00:18:08,504
喺呢邊。

363
00:18:08,587 --> 00:18:09,588
唔該。

364
00:18:14,426 --> 00:18:16,011
唔該，Mindy。

365
00:18:24,394 --> 00:18:25,896
（敲門聲）

366
00:19:09,523 --> 00:19:11,233
你坐喺出面好耐喇。

367
00:19:14,194 --> 00:19:15,696
我以為你係想

368
00:19:15,779 --> 00:19:16,947
睇下嗰個出租嘅單位。

369
00:19:17,030 --> 00:19:18,365
我係管理員，

370
00:19:18,448 --> 00:19:19,575
如果你想睇，我可以帶你睇。

371
00:19:19,658 --> 00:19:21,535
唔係，我唔係嚟睇單位。

372
00:19:21,618 --> 00:19:23,370
你迷路定係點？

373
00:19:24,621 --> 00:19:25,789
你需要問路？

374
00:19:25,873 --> 00:19:27,249
我只係……

375
00:19:27,332 --> 00:19:28,250
唔記得咗時間。

376
00:19:28,333 --> 00:19:30,460
對唔住，唔係……

377
00:19:30,544 --> 00:19:31,587
我要走喇。

378
00:19:31,670 --> 00:19:32,838
我返嚟喇！

379
00:19:42,639 --> 00:19:44,558
幫手拎下雜貨得唔得？

380
00:19:44,641 --> 00:19:47,394
喂！

381
00:19:47,728 --> 00:19:48,687
（嘆氣）

382
00:19:48,770 --> 00:19:50,606
架車裝滿雜貨……

383
00:19:50,689 --> 00:19:52,524
而家七點二十分。

384
00:19:56,194 --> 00:19:57,654
嗯，天黑得咁早，

385
00:19:59,531 --> 00:20:00,657
我諗我唔記得咗……

386
00:20:00,741 --> 00:20:02,784
BRIDGETTE：媽咪，

387
00:20:03,702 --> 00:20:04,786
個袋底濕晒。

388
00:20:04,870 --> 00:20:07,289
應該喺車度坐耐過我以為。

389
00:20:09,207 --> 00:20:12,794
你知唔知，我打你手機

390
00:20:12,878 --> 00:20:14,630
差唔多四個鐘。

391
00:20:14,713 --> 00:20:16,298
我唔知點解聽唔到。

392
00:20:16,381 --> 00:20:19,718
我應該係唔覺意熄咗機。

393
00:20:19,801 --> 00:20:22,638
Ariel，你去車度拎埋其他袋，

394
00:20:22,721 --> 00:20:26,475
擺好啲嘢。

395
00:20:26,558 --> 00:20:28,977
Bridgette，睇住Marie一陣。

396
00:20:29,061 --> 00:20:30,312
媽咪同我要入房傾幾句。

397
00:20:30,395 --> 00:20:32,648
好，首先，話我知你冇事。

398
00:20:38,195 --> 00:20:39,947
我冇事。

399
00:20:40,030 --> 00:20:42,282
你知㗎，我哋之前都傾過呢啲嘢。

400
00:20:42,366 --> 00:20:43,825
You know, we've had these conversations before

401
00:20:43,909 --> 00:20:46,912
關於體諒，關於打電話，我知。

402
00:20:46,995 --> 00:20:48,789
我搵唔到你，又收唔到你消息，

403
00:20:48,872 --> 00:20:50,666
我打去髮型屋——Elaine話你

404
00:20:50,749 --> 00:20:52,334
連預約都冇出現過。

405
00:20:52,417 --> 00:20:53,669
唔係，我知。

406
00:20:53,752 --> 00:20:55,253
唔，我唔覺得你真係知。

407
00:20:55,337 --> 00:20:57,047
就算你咁有同理心，咁細心，

408
00:20:57,130 --> 00:20:59,466
我唔覺得你知道由三點開始

409
00:20:59,549 --> 00:21:02,511
同啲女仔坐喺度，冇辦法

410
00:21:02,594 --> 00:21:04,179
答佢哋「媽咪去咗邊？」係咩感覺。

411
00:21:04,262 --> 00:21:07,474
唔係，我明，我對唔住。

412
00:21:15,440 --> 00:21:16,358
（索鼻聲）

413
00:21:16,441 --> 00:21:19,027
你啱啱食咗煙？

414
00:21:21,363 --> 00:21:23,073
Allison，到底發生咩事？

415
00:21:23,156 --> 00:21:24,533
我唔知。

416
00:21:24,616 --> 00:21:26,660
我、我去咗超市。

417
00:21:26,743 --> 00:21:27,911
見到個女仔。

418
00:21:27,995 --> 00:21:29,037
咩話？！佢好完美。

419
00:21:29,121 --> 00:21:31,164
正係Marcotto會鍾意嘅類型。

420
00:21:31,248 --> 00:21:32,416
Marcotto？！

421
00:21:32,499 --> 00:21:34,501
呢件事同Marcotto有咩關係？

422
00:21:34,584 --> 00:21:38,672
呢啲女仔，對佢嚟講，就好似畫布咁。

423
00:21:38,755 --> 00:21:39,673
呢啲空白嘅空間，等緊

424
00:21:39,756 --> 00:21:42,551
被變成美麗嘅藝術品。

425
00:21:42,634 --> 00:21:46,596
佢，佢鍾意佢哋新鮮嘅皮膚，

426
00:21:46,680 --> 00:21:48,140
佢哋嗰種天真無邪嘅樣，

427
00:21:48,223 --> 00:21:49,224
唔係化好多妝。

428
00:21:49,307 --> 00:21:52,227
我留意到佢叫Mindy，

429
00:21:52,310 --> 00:21:54,396
喺嗰度返工。

430
00:21:54,479 --> 00:21:58,108
當我望住佢，當我行近佢，

431
00:21:58,191 --> 00:22:03,113
我覺得我終於搵到我一直想要嘅嘢。

432
00:22:03,196 --> 00:22:05,574
而我唔可以俾佢走甩。

433
00:22:05,657 --> 00:22:07,534
唔好意思，Allison，點解你成日講「我」？

434
00:22:07,617 --> 00:22:09,036
你根本冇喺度搵人。

435
00:22:09,119 --> 00:22:10,912
但感覺就好似係咁。

436
00:22:10,996 --> 00:22:14,583
所以...我留低咗。

437
00:22:14,666 --> 00:22:18,253
我等佢收工，然後跟蹤佢。

438
00:22:18,336 --> 00:22:19,755
我跟咗佢返屋企。

439
00:22:19,838 --> 00:22:22,424
我坐喺度，車上裝滿雜貨，

440
00:22:22,507 --> 00:22:23,967
點起咗Marcotto

441
00:22:24,051 --> 00:22:30,640
最鍾意嗰隻煙，然後...我睇住佢。

442
00:22:30,724 --> 00:22:33,393
我睇咗佢幾個鐘。

443
00:22:34,394 --> 00:22:36,980
你跟蹤佢？

444
00:22:39,024 --> 00:22:40,650
（嘆氣）

445
00:22:40,734 --> 00:22:43,111
你冇傷害佢，冇掂過佢，

446
00:22:43,195 --> 00:22:45,322
冇用任何方式同佢對質，係咪？

447
00:22:45,405 --> 00:22:47,282
Allison，我好困惑。點解？

448
00:22:47,365 --> 00:22:49,659
我意思係，點解你要做呢啲嘢？

449
00:22:49,743 --> 00:22:51,953
我唔太肯定。

450
00:22:52,037 --> 00:22:55,248
最近成日發嘅夢，

451
00:22:55,332 --> 00:22:58,376
我一直以為係嚟自某個受害者，

452
00:22:58,460 --> 00:23:00,962
有人想我捉到佢，

453
00:23:01,046 --> 00:23:02,756
終止佢所做嘅嘢。

454
00:23:02,839 --> 00:23:07,010
但而家...我好肯定係嚟自佢。

455
00:23:07,094 --> 00:23:09,304
我覺得佢想話俾我知啲嘢。

456
00:23:09,387 --> 00:23:12,099
我、我只係唔知係咩。

457
00:23:14,059 --> 00:23:15,602
可能佢唔係想話俾你知啲嘢。

458
00:23:15,685 --> 00:23:17,437
可能佢想你去做啲嘢。

459
00:23:17,521 --> 00:23:18,647
唔係！

460
00:23:18,730 --> 00:23:20,607
唔係，感覺唔係咁。

461
00:23:20,690 --> 00:23:24,111
我突然對嗰個女仔好有興趣，

462
00:23:24,194 --> 00:23:29,324
好強烈，好詭異，

463
00:23:29,407 --> 00:23:31,326
但我全程都係我自己。

464
00:23:31,409 --> 00:23:32,994
我知咁樣係錯。

465
00:23:33,078 --> 00:23:34,621
我知我遲到。

466
00:23:34,704 --> 00:23:35,997
我知我應該打電話。

467
00:23:36,081 --> 00:23:37,958
我冇喺度接收呢條友嘅嘢，

468
00:23:38,041 --> 00:23:40,168
更加唔會幫佢殺人。

469
00:23:40,252 --> 00:23:42,170
係，但你開始為佢食煙。

470
00:23:42,254 --> 00:23:44,381
唔係，我大學嗰陣食過。

471
00:23:44,464 --> 00:23:45,715
係我嘅過去。

472
00:23:45,799 --> 00:23:47,509
係我會做嘅嘢。

473
00:23:47,592 --> 00:23:51,012
肢解人、殺人——唔會。

474
00:23:51,096 --> 00:23:55,475
好，我好開心你咁肯定。

475
00:23:59,104 --> 00:24:02,065
我叫Ariel打電話，睇吓佢可唔可以去Hannah度過夜。

476
00:24:02,149 --> 00:24:04,985
可能Alan同Kendall可以湊Bridgette同Marie。

477
00:24:05,068 --> 00:24:06,403
我哋車佢哋過去，然後我接返佢哋，

478
00:24:06,486 --> 00:24:07,529
朝早送佢哋返學。

479
00:24:07,612 --> 00:24:09,030
咩話？點解？

480
00:24:09,114 --> 00:24:10,157
點解？

481
00:24:10,240 --> 00:24:13,785
Allison...你有冇聽到自己講咩？

482
00:24:13,869 --> 00:24:16,079
你啱啱同我承認，你過去幾個鐘

483
00:24:16,163 --> 00:24:18,999
揸車周圍去，搵無辜嘅肉體嚟切割。

484
00:24:19,082 --> 00:24:21,877
我絕對唔會俾我哋啲女仔

485
00:24:21,960 --> 00:24:24,212
留喺呢間屋，當你個腦仲有呢條友。

486
00:24:24,296 --> 00:24:25,213
但係，Joe。

487
00:24:25,297 --> 00:24:27,674
冇得但。

488
00:24:27,757 --> 00:24:28,967
我愛你，但坦白講，

489
00:24:29,050 --> 00:24:30,719
你嚇到我好驚。

490
00:24:30,802 --> 00:24:32,929
對唔住。

491
00:24:33,013 --> 00:24:34,723
等我打幾個電話，

492
00:24:34,806 --> 00:24:36,266
叫佢哋開始執嘢。

493
00:24:36,349 --> 00:24:39,186
我叫佢哋入嚟同你講再見。

494
00:24:39,269 --> 00:24:45,066
與此同時，你或者可以洗走嗰陣味。

495
00:24:56,036 --> 00:24:57,078
（嘆氣）

496
00:24:57,162 --> 00:25:02,375
啲細路全部冇事。

497
00:25:02,459 --> 00:25:07,088
我知你控制唔到發生嘅事。

498
00:25:07,172 --> 00:25:09,216
我冇怪你。

499
00:25:13,220 --> 00:25:15,764
你過唔過嚟瞓？

500
00:25:43,166 --> 00:25:47,212
♪ ♪

501
00:25:49,005 --> 00:25:51,007
我想同你討論一件重要嘅事。

502
00:25:51,091 --> 00:25:56,137
我想討論你嘅遺產。

503
00:25:56,221 --> 00:25:58,223
（女人嗚咽聲）

504
00:26:00,225 --> 00:26:02,936
（嗚咽聲）

505
00:26:03,979 --> 00:26:07,440
你訃告嘅第一句。

506
00:26:07,524 --> 00:26:08,817
（咕噥聲）

507
00:26:08,900 --> 00:26:10,485
你一生嘅總結。

508
00:26:10,568 --> 00:26:12,279
呢個就係我哋而家做緊嘅嘢。

509
00:26:12,362 --> 00:26:18,159
我哋俾你嘅生命一啲永恆嘅意義。

510
00:26:18,243 --> 00:26:20,996
（咕噥聲）

511
00:26:21,079 --> 00:26:26,167
我從你嘅表情睇得出你懷疑。

512
00:26:26,251 --> 00:26:30,171
但你唔應該咁。

513
00:26:30,255 --> 00:26:33,842
雖然過咗幾百年，但人人都仲記得

514
00:26:33,925 --> 00:26:38,346
《戴珍珠耳環嘅少女》，

515
00:26:38,430 --> 00:26:41,016
《克里斯蒂娜嘅世界》嘅克里斯蒂娜...

516
00:26:41,099 --> 00:26:42,058
（咕噥聲）

517
00:26:42,142 --> 00:26:46,688
...《蒙娜麗莎》嘅麗莎。

518
00:26:46,771 --> 00:26:49,065
（咕噥聲）

519
00:26:49,149 --> 00:26:51,318
偉大嘅藝術就係咁；佢永遠存在。

520
00:26:51,401 --> 00:26:55,864
而佢嘅主角...都永遠存在。

521
00:27:00,618 --> 00:27:02,829
（哭泣聲）

522
00:27:02,912 --> 00:27:05,540
呢個只會痛一陣。

523
00:27:05,623 --> 00:27:06,750
（繼續哭泣）

524
00:27:06,833 --> 00:27:07,751
（尖叫聲）

525
00:27:07,834 --> 00:27:10,253
（尖叫迴響）

526
00:27:24,142 --> 00:27:25,852
你要停止呢啲嘢。

527
00:27:25,935 --> 00:27:27,395
我又發咗另一個夢。

528
00:27:27,479 --> 00:27:29,022
我跳過咗第三個受害者。

529
00:27:29,105 --> 00:27:30,565
咩話？！

530
00:27:30,648 --> 00:27:33,068
天啊，Allison，而家係半夜！

531
00:27:33,151 --> 00:27:35,028
殺手死咗，連環犯罪結束咗。

532
00:27:35,111 --> 00:27:37,572
你睇唔到咩？佢跳過咗第三個受害者。

533
00:27:37,655 --> 00:27:39,366
第三個受害者，Julie Paxon。

534
00:27:39,449 --> 00:27:40,784
佢直接跳過咗佢。

535
00:27:40,867 --> 00:27:43,119
而佢俾我睇第四個女仔，Patricia Gilmartin，

536
00:27:43,203 --> 00:27:44,037
我哋救返嗰個。

537
00:27:44,120 --> 00:27:45,872
（嘆氣）我覺得我知點解

538
00:27:45,955 --> 00:27:47,457
佢俾我睇超市嗰個女仔。

539
00:27:47,540 --> 00:27:49,125
佢想我明白佢鍾意咩，

540
00:27:49,209 --> 00:27:51,086
佢揀人嗰陣睇咩，

541
00:27:51,169 --> 00:27:53,463
等我見到假貨嘅時候，就會知。

542
00:27:53,546 --> 00:27:54,506
假貨？咩假貨？

543
00:27:54,589 --> 00:27:55,548
我唔明。

544
00:27:55,632 --> 00:27:57,926
Julie Paxon。

545
00:27:58,009 --> 00:27:59,219
佢膚色太深。

546
00:27:59,302 --> 00:28:01,262
佢化妝太濃——睇落好 cheap。

547
00:28:01,346 --> 00:28:04,265
佢永遠唔會揀佢，一百萬年都唔會。

548
00:28:04,349 --> 00:28:06,267
所以我跳過咗佢，

549
00:28:06,351 --> 00:28:08,103
所以我冇夢見佢被殺。

550
00:28:08,186 --> 00:28:10,438
Marcotto冇法傳俾我，因為唔係佢做。

551
00:28:10,522 --> 00:28:11,773
呢個就係訊息，Joe。

552
00:28:11,856 --> 00:28:13,233
呢個就係佢一直想話俾我知嘅嘢。

553
00:28:13,316 --> 00:28:15,944
佢冇殺呢個女人。

554
00:28:16,027 --> 00:28:18,863
係其他人做。

555
00:28:21,491 --> 00:28:23,451
佢覺得被冒犯？

556
00:28:23,535 --> 00:28:24,494
我相信係。

557
00:28:24,577 --> 00:28:28,081
Albert Marcotto好認真對待佢嘅「藝術」。

558
00:28:28,164 --> 00:28:30,583
當我哋將Julie Paxon嘅謀殺歸咎於佢，

559
00:28:30,667 --> 00:28:32,085
我覺得佢覺得被冒犯。

560
00:28:32,168 --> 00:28:34,087
我覺得佢覺得被侮辱，

561
00:28:34,170 --> 00:28:35,797
所以佢一直傳呢啲夢俾我，

562
00:28:35,880 --> 00:28:38,341
等我哋可以幫佢恢復「名譽」。

563
00:28:38,425 --> 00:28:40,427
好，你唔好怪我唔會因為擔心一個死咗嘅反社會人格嘅感受

564
00:28:40,510 --> 00:28:41,636
而失眠。

565
00:28:41,719 --> 00:28:43,471
呢個唔係重點。

566
00:28:43,555 --> 00:28:44,848
咁重點係咩？

567
00:28:44,931 --> 00:28:46,808
Allison，將Julie Paxon

568
00:28:46,891 --> 00:28:50,145
列入Albert Marcotto嘅殺人名單絕對唔係隨意嘅。

569
00:28:50,228 --> 00:28:52,480
佢被指責殺佢，係因為佢被殺

570
00:28:52,564 --> 00:28:55,108
嘅手法同佢另外兩個受害者一模一樣咁恐怖。

571
00:28:55,191 --> 00:28:57,318
不過，我覺得我哋搞錯咗。

572
00:28:57,402 --> 00:28:58,945
你見過啲屍體。

573
00:28:59,028 --> 00:29:00,488
你見過佢哋點樣被侵犯。

574
00:29:00,572 --> 00:29:01,948
需要獨特嘅殘忍能力

575
00:29:02,031 --> 00:29:03,491
先會對另一個人做呢啲嘢。

576
00:29:03,575 --> 00:29:04,492
你同意嗎？

577
00:29:04,576 --> 00:29:05,785
獨特，同意。

578
00:29:05,869 --> 00:29:07,662
冇法複製，唔同意。

579
00:29:07,745 --> 00:29:08,997
你講咩？你覺得我哋有

580
00:29:09,080 --> 00:29:10,290
某種模仿殺手喺度犯案？

581
00:29:10,373 --> 00:29:11,458
嗯，可能，或者係有人

582
00:29:11,541 --> 00:29:15,211
只係想犯一單謀殺：Julie Paxon嗰單；

583
00:29:15,295 --> 00:29:18,173
有人將佢肢解到好似Marcotto嘅手筆，

584
00:29:18,256 --> 00:29:19,799
等我哋唔會考慮其他疑犯。

585
00:29:19,883 --> 00:29:23,178
有人模仿我哋嘅連環殺手模仿得咁精準，

586
00:29:23,261 --> 00:29:24,512
連我哋刻意

587
00:29:24,596 --> 00:29:26,973
對傳媒隱瞞嘅細節都包括？

588
00:29:27,056 --> 00:29:28,475
幾何傷口圖案？

589
00:29:28,558 --> 00:29:31,186
勒痕上嘅紅色繩子？

590
00:29:31,269 --> 00:29:32,520
警察會同配偶講。

591
00:29:32,604 --> 00:29:34,355
配偶會同朋友講。

592
00:29:34,439 --> 00:29:35,690
唔啱嘅人可以透過好多方式

593
00:29:35,773 --> 00:29:37,025
得到呢啲細節。

594
00:29:37,108 --> 00:29:39,068
我只係知我喺呢條友個腦入面

595
00:29:39,152 --> 00:29:40,987
幾日，或者佢喺我個腦入面。

596
00:29:41,070 --> 00:29:42,530
我開始了解佢嘅偏好。

597
00:29:42,614 --> 00:29:43,740
我知佢嘅品味。

598
00:29:43,823 --> 00:29:45,533
Julie Paxon唔係佢杯茶。

599
00:29:45,617 --> 00:29:46,826
佢唔係佢嘅類型。

600
00:29:46,910 --> 00:29:48,536
佢太濃妝。

601
00:29:48,620 --> 00:29:50,413
就好似喺用過嘅畫布上畫畫咁。

602
00:29:50,497 --> 00:29:53,708
Allison，你企喺我嘅角度睇下。

603
00:29:53,791 --> 00:29:55,710
單案已經完結，連環犯案已經結束。

604
00:29:55,793 --> 00:29:56,878
仲有咩誘因...

605
00:29:56,961 --> 00:29:58,087
SCANLON：純粹討論下...

606
00:29:58,171 --> 00:30:00,381
萬一真係仲有

607
00:30:00,465 --> 00:30:01,508
另一個殺人犯喺出面，

608
00:30:01,591 --> 00:30:03,718
要點樣先可以令你重新

609
00:30:03,801 --> 00:30:05,553
調查Julie Paxon嘅謀殺案？

610
00:30:05,637 --> 00:30:08,056
除非再出現多一具屍體？

611
00:30:08,139 --> 00:30:10,266
帶啲比發夢更有說服力嘅嘢畀我。

612
00:30:10,350 --> 00:30:13,186
帶證據畀我——咁我先會考慮。

613
00:30:13,269 --> 00:30:15,438
ALLISON：咁以你專業嘅意見，

614
00:30:15,522 --> 00:30:17,398
Julie Paxon有冇咩特別唔同，

615
00:30:17,482 --> 00:30:20,276
令佢同頭兩個受害者有分別？

616
00:30:20,360 --> 00:30:24,072
佢係年輕、女性、靚女。

617
00:30:24,155 --> 00:30:26,366
我想問嘅係，法醫角度上

618
00:30:26,449 --> 00:30:27,575
佢有冇咩唔同？

619
00:30:27,659 --> 00:30:29,869
可能佢嘅傷口唔係手術刀造成，

620
00:30:29,953 --> 00:30:31,913
或者有冇辦法睇出啲切口

621
00:30:31,996 --> 00:30:33,248
係左手定右手

622
00:30:33,331 --> 00:30:34,624
造成嘅。

623
00:30:36,376 --> 00:30:41,256
三個女人身上所有切口都一模一樣。

624
00:30:41,339 --> 00:30:43,800
都係用一種刀刃

625
00:30:43,883 --> 00:30:46,427
唔超過六厘米嘅切割工具造成——

626
00:30:46,511 --> 00:30:48,596
我估係某種手術刀。

627
00:30:48,680 --> 00:30:50,139
而據我所知，

628
00:30:50,223 --> 00:30:52,684
全部都由右手嘅人造成。

629
00:30:52,767 --> 00:30:55,270
咁你好肯定係同一個人做嘅。

630
00:30:55,353 --> 00:30:56,646
點解？有咩問題咩？

631
00:30:56,729 --> 00:30:59,357
我哋只係想徹底啲。

632
00:30:59,440 --> 00:31:01,985
咁...今日你哋好彩。

633
00:31:02,068 --> 00:31:03,778
DNA實驗室啱啱出咗結果。

634
00:31:03,861 --> 00:31:05,572
證實我哋喺Paxon小姐

635
00:31:05,655 --> 00:31:07,615
指甲下發現嘅一塊皮膚

636
00:31:07,699 --> 00:31:09,492
屬於Albert Marcotto。

637
00:31:09,576 --> 00:31:11,077
佢抓傷咗佢。

638
00:31:11,160 --> 00:31:12,412
似乎係。

639
00:31:18,042 --> 00:31:22,630
喂，我返咗嚟。

640
00:31:27,844 --> 00:31:28,761
嗨。

641
00:31:28,845 --> 00:31:30,930
嗨。

642
00:31:31,014 --> 00:31:33,474
佢哋唔喺度？

643
00:31:33,558 --> 00:31:35,935
佢哋未返？

644
00:31:36,019 --> 00:31:38,479
返過，但...

645
00:31:38,563 --> 00:31:40,440
但咩？

646
00:31:40,523 --> 00:31:42,609
我要我啲仔女返嚟！

647
00:31:42,692 --> 00:31:43,651
即刻！

648
00:31:43,735 --> 00:31:45,153
唔得。

649
00:31:45,236 --> 00:31:46,321
仲未得住。

650
00:31:46,404 --> 00:31:47,614
呢啲係咩？

651
00:31:47,697 --> 00:31:50,116
係你嘅。

652
00:31:50,199 --> 00:31:51,159
或者至少係你寫嘅。

653
00:31:51,242 --> 00:31:55,163
我喺呢個箱嘅證據入面搵到。

654
00:31:55,246 --> 00:31:56,247
我諗或者我可以幫到手。

655
00:31:56,331 --> 00:31:59,292
我諗住睇下呢度，睇下可唔可以

656
00:31:59,375 --> 00:32:01,461
更了解你經歷緊啲咩。

657
00:32:01,544 --> 00:32:02,378
但係我見到呢樣嘢，

658
00:32:02,462 --> 00:32:04,839
就發現自己完全搞唔掂。

659
00:32:04,922 --> 00:32:06,215
老實講，你都係。

660
00:32:06,299 --> 00:32:07,842
我唔明。

661
00:32:07,925 --> 00:32:08,843
呢個係咩？

662
00:32:08,926 --> 00:32:10,720
我唔知。你話我知。

663
00:32:10,803 --> 00:32:13,348
係你尋晚寫嘢嗰本簿。

664
00:32:13,431 --> 00:32:14,390
我冇寫過呢啲。

665
00:32:14,474 --> 00:32:17,226
我係寫緊筆記，關於呢單案嘅推測。

666
00:32:17,310 --> 00:32:19,812
但係寫咗九頁紙，Al，全部係你嘅字跡。

667
00:32:19,896 --> 00:32:22,190
冇筆記，冇推測，淨係不停重複

668
00:32:22,273 --> 00:32:23,524
「係我做的」。

669
00:32:28,446 --> 00:32:32,700
完全...唔合理。

670
00:32:32,784 --> 00:32:38,748
我唔記得。

671
00:32:38,831 --> 00:32:41,626
咁就更加要畀啲女再過多一晚先返。

672
00:32:47,799 --> 00:32:49,217
只係多一晚。

673
00:32:49,300 --> 00:32:50,593
對唔住。

674
00:32:50,677 --> 00:32:52,595
我知好難受。

675
00:32:52,679 --> 00:32:55,348
我知你唔想呢個人喺你個腦入面。

676
00:32:55,431 --> 00:32:56,683
佢係個仆街。

677
00:32:56,766 --> 00:33:00,561
佢嚇親你，都嚇親我。

678
00:33:00,645 --> 00:33:01,729
我覺得自己好蠢。

679
00:33:01,813 --> 00:33:03,856
成日都喺度幫佢辯護。

680
00:33:03,940 --> 00:33:05,525
而家連佢自己都話係佢做嘅。

681
00:33:05,608 --> 00:33:08,403
法醫發現

682
00:33:08,486 --> 00:33:12,407
佢嘅DNA喺佢指甲下——Julie Paxon嘅。

683
00:33:12,490 --> 00:33:15,118
（嘆氣）

684
00:33:15,201 --> 00:33:20,748
你已經畀呢個禽獸佔據咗太多晚。

685
00:33:20,832 --> 00:33:23,960
係時候為自己諗下。

686
00:33:35,847 --> 00:33:39,392
（歡呼聲、叫囂聲）

687
00:33:39,475 --> 00:33:41,394
各位先生女士，請下注。

688
00:33:41,477 --> 00:33:44,105
500蚊買過關。

689
00:33:44,188 --> 00:33:46,232
25蚊買黃色，三、四跳。

690
00:33:49,152 --> 00:33:50,445
同一個擲骰手。

691
00:33:50,528 --> 00:33:52,530
好運擲骰手。

692
00:33:57,994 --> 00:33:59,620
七點贏！

693
00:33:59,704 --> 00:34:02,415
（歡呼聲）

694
00:34:02,498 --> 00:34:04,292
睇嚟係時候走人。

695
00:34:06,335 --> 00:34:07,295
覺得夠皮未？

696
00:34:07,378 --> 00:34:08,463
未，我先啱啱開始。

697
00:34:08,545 --> 00:34:11,632
我要將所有錢押喺我嘅Arizona仔贏UCLA。

698
00:34:11,716 --> 00:34:12,800
你要快啲。

699
00:34:12,884 --> 00:34:17,138
大約15分鐘後開波。

700
00:34:17,221 --> 00:34:18,306
搞掂...

701
00:34:18,389 --> 00:34:20,016
呢度一萬蚊。

702
00:34:20,099 --> 00:34:22,018
仲有25。

703
00:34:24,437 --> 00:34:26,313
呢個我留返好運。

704
00:34:26,397 --> 00:34:27,315
（笑）

705
00:34:27,398 --> 00:34:30,318
（倒抽一口氣）

706
00:34:30,400 --> 00:34:32,820
（清喉嚨）

707
00:34:32,904 --> 00:34:35,989
JOE：你冇事嘛？

708
00:34:36,074 --> 00:34:37,784
冇事，我仲好過冇事。

709
00:34:37,867 --> 00:34:40,036
我好好。

710
00:34:40,119 --> 00:34:45,875
我發咗個夢...有我份，但我冇殺人。

711
00:34:45,958 --> 00:34:51,172
嗯...哈利路亞。

712
00:34:51,255 --> 00:34:52,882
我玩骰仔贏咗好多錢。

713
00:34:52,965 --> 00:34:56,677
我押咗500蚊過關線，贏咗。

714
00:35:01,808 --> 00:35:02,725
等陣。

715
00:35:02,809 --> 00:35:05,520
你押咗500蚊過關線？

716
00:35:05,603 --> 00:35:08,439
嗯。

717
00:35:08,523 --> 00:35:12,860
你幾時識玩骰仔㗎？

718
00:35:12,944 --> 00:35:15,029
尋晚開始掛。

719
00:35:15,112 --> 00:35:16,322
幾好玩。

720
00:35:16,405 --> 00:35:18,491
我哋應該去拉斯維加斯。

721
00:35:22,787 --> 00:35:23,830
咩話？

722
00:35:23,913 --> 00:35:27,542
你叫我發夢諗啲唔關Marcotto事嘅嘢。

723
00:35:27,625 --> 00:35:30,378
我個腦揀咗罪惡之城唔關我事。

724
00:35:30,461 --> 00:35:32,672
Al，我哋結婚13年，

725
00:35:32,755 --> 00:35:36,342
我見你擲骰仔嘅唯一一次

726
00:35:36,425 --> 00:35:38,386
係同啲女玩滑梯遊戲。

727
00:35:38,469 --> 00:35:43,224
而家突然間變咗專家？

728
00:35:43,307 --> 00:35:46,352
咁就引申一個問題：

729
00:35:46,435 --> 00:35:50,523
你發夢係去度假

730
00:35:50,606 --> 00:35:52,608
定係去咗人哋嘅度假？

731
00:36:05,997 --> 00:36:07,331
再話我知我哋喺度做咩。

732
00:36:07,415 --> 00:36:08,583
ALLISON：雖然機會好渺茫，

733
00:36:08,666 --> 00:36:10,376
但我覺得Marcotto想我

734
00:36:10,459 --> 00:36:14,046
幫佢建立不在場證明。

735
00:36:14,130 --> 00:36:16,424
我尋晚又發咗個夢。

736
00:36:16,507 --> 00:36:19,260
用咗啲時間先諗通，但我覺得我又

737
00:36:19,343 --> 00:36:20,761
扮演咗佢嘅角色。

738
00:36:20,845 --> 00:36:23,431
我喺拉斯維加斯，落咗注

739
00:36:23,514 --> 00:36:27,310
喺UCLA對Arizona嘅籃球賽。

740
00:36:27,393 --> 00:36:28,769
希望你買咗Bruins。

741
00:36:28,853 --> 00:36:30,104
嗰場波大比數贏。

742
00:36:30,187 --> 00:36:31,105
過嚟媽媽度。

743
00:36:31,188 --> 00:36:33,316
我查過日期。

744
00:36:33,399 --> 00:36:36,277
呢兩隊唯一一次對賽係11月24日，

745
00:36:36,360 --> 00:36:38,446
即係Julie Paxon

746
00:36:38,529 --> 00:36:39,947
被綁架同謀殺嗰日。

747
00:36:40,031 --> 00:36:42,283
所以如果我嘅直覺啱，

748
00:36:42,366 --> 00:36:47,330
Marcotto喺佢被殺嗰晚喺拉斯維加斯。

749
00:36:52,376 --> 00:36:54,211
中獎。

750
00:36:56,631 --> 00:36:58,299
呃...唔方便？

751
00:36:58,382 --> 00:37:01,761
方便。

752
00:37:05,640 --> 00:37:07,475
多謝。

753
00:37:07,558 --> 00:37:10,186
好，長話短說：

754
00:37:10,269 --> 00:37:13,940
我哋有理由相信Albert Marcotto喺Julie Paxon

755
00:37:14,023 --> 00:37:17,318
被謀殺嗰晚喺拉斯維加斯一間賭場。

756
00:37:17,401 --> 00:37:21,113
所以地區檢察官辦公室想問

757
00:37:21,197 --> 00:37:25,368
可唔可以重新測試

758
00:37:25,451 --> 00:37:27,370
喺佢指甲下搵到嘅DNA。

759
00:37:27,453 --> 00:37:30,206
對唔住，為咗咩？

760
00:37:30,289 --> 00:37:34,835
好明顯，Marcotto唔可能同時喺兩個地方。

761
00:37:34,919 --> 00:37:37,546
所以如果我哋可以證實佢喺Julie Paxon被殺嗰晚

762
00:37:37,630 --> 00:37:41,592
喺內華達州，咁我哋就要假設

763
00:37:41,676 --> 00:37:46,097
DNA結果係某種...

764
00:37:46,180 --> 00:37:48,057
錯誤。

765
00:37:48,140 --> 00:37:49,392
錯誤？

766
00:37:49,475 --> 00:37:50,476
我唔知。

767
00:37:50,559 --> 00:37:52,895
可能有人唔小心標錯咗樣本。

768
00:37:52,979 --> 00:37:53,854
或者可能被

769
00:37:53,938 --> 00:37:56,023
其他受害者嘅樣本污染咗。

770
00:37:56,107 --> 00:37:57,566
唔會。

771
00:37:57,650 --> 00:37:59,485
根本冇可能。

772
00:37:59,568 --> 00:38:02,530
得我一個接觸過Paxon小姐嘅遺體。

773
00:38:02,613 --> 00:38:06,200
我可以保證，處理過程完全符合

774
00:38:06,283 --> 00:38:07,535
限制分子降解或細胞污染嘅最高標準。

775
00:38:07,618 --> 00:38:11,414
但如果地區檢察官要我哋重新測試，

776
00:38:11,497 --> 00:38:15,543
我會再做一次。

777
00:38:15,626 --> 00:38:17,128
SCANLON：法醫而家正喺度檢查佢。

778
00:38:24,135 --> 00:38:26,721
佢覺得佢尋晚某個時候心臟病發。

779
00:38:26,804 --> 00:38:29,015
M.E.即係法醫嘅簡稱，啱嘛？

780
00:38:39,150 --> 00:38:42,987
冇錯。

781
00:38:43,070 --> 00:38:45,614
問題係，我哋唔想重新測試舊DNA。

782
00:38:45,698 --> 00:38:48,868
我哋想從Julie嘅指甲下攞新樣本。

783
00:38:48,951 --> 00:38:51,245
好。

784
00:38:51,328 --> 00:38:53,539
而且我哋會要求由其他人做。

785
00:38:53,622 --> 00:38:57,960
你結咗婚未？

786
00:39:06,344 --> 00:39:07,511
結咗。

787
00:39:07,595 --> 00:39:10,306
係，我結咗婚。

788
00:39:10,389 --> 00:39:11,766
我都係。

789
00:39:11,849 --> 00:39:16,270
19年，你信唔信？

790
00:39:16,353 --> 00:39:22,109
你老公有冇出過軌？

791
00:39:22,193 --> 00:39:24,653
冇。

792
00:39:24,737 --> 00:39:28,157
人哋話至親嘅離世...

793
00:39:32,036 --> 00:39:36,040
係我哋會經歷最痛苦嘅失去。

794
00:39:36,123 --> 00:39:38,000
但佢哋錯咗。

795
00:39:38,084 --> 00:39:39,543
知道佢哋離開係因為佢哋選擇離開，

796
00:39:43,339 --> 00:39:45,549
知道佢哋仲喺度、過得好好、

797
00:39:48,385 --> 00:39:52,473
同另一個人更開心...

798
00:39:52,556 --> 00:39:57,770
...呢個先最傷。

799
00:39:57,853 --> 00:40:01,107
with someone else...

800
00:40:04,568 --> 00:40:06,570
...that's what hurts the most.

801
00:40:09,740 --> 00:40:11,575
佢為咗...

802
00:40:14,245 --> 00:40:15,996
Julie Paxon 想離開我。

803
00:40:16,080 --> 00:40:22,128
十九年喇。

804
00:40:22,211 --> 00:40:27,508
我去佢屋企搵佢...

805
00:40:27,591 --> 00:40:31,011
叫佢尊重吓我同老公之間嘅關係；

806
00:40:31,095 --> 00:40:36,142
提醒佢...我哋係一家人。

807
00:40:40,271 --> 00:40:45,359
佢覺得呢個諗法好搞笑...

808
00:40:45,442 --> 00:40:49,655
好老土。

809
00:40:52,908 --> 00:40:57,163
你唔會明，要咁樣切開佢有幾難...

810
00:41:01,125 --> 00:41:03,878
...就算係我做呢行嘅人。

811
00:41:11,469 --> 00:41:13,554
咁我哋而家點做？

812
00:41:13,637 --> 00:41:16,724
DEVALOS：佢連律師都冇叫。

813
00:41:16,807 --> 00:41:18,225
就咁行入佢辦公室

814
00:41:18,309 --> 00:41:20,060
話想認晒所有嘢。

815
00:41:20,144 --> 00:41:23,022
我估佢知道遲早...

816
00:41:23,105 --> 00:41:26,025
我哋會查到佢做手腳改DNA證據。

817
00:41:26,108 --> 00:41:27,318
唔，我唔係咁諗。

818
00:41:27,401 --> 00:41:31,030
我覺得係佢自己頂唔順，唔單止知自己做過，

819
00:41:31,113 --> 00:41:34,200
仲知自己走得甩。

820
00:41:34,283 --> 00:41:39,914
我覺得佢反而鬆咗口氣。

821
00:41:39,997 --> 00:41:42,124
你覺得Marcotto明唔明...

822
00:41:42,208 --> 00:41:44,210
佢可能做咗件好事；

823
00:41:44,293 --> 00:41:45,711
幫我哋捉到個殺人犯？

824
00:41:45,794 --> 00:41:49,131
我覺得Marcotto唔會理呢啲。

825
00:41:49,215 --> 00:41:53,093
呢件事關佢自己事，關佢自尊心，關佢啲變態嘅驕傲。

826
00:41:53,177 --> 00:41:56,138
咁都同佢講聲多謝啦。

827
00:41:56,222 --> 00:41:59,266
你自己同佢講啦，我唔再做...

828
00:41:59,350 --> 00:42:01,227
訪客證俾人入我個腦。

829
00:42:01,310 --> 00:42:03,938
我真係好想返屋企...

830
00:42:04,021 --> 00:42:07,983
同屋企人一齊，同自己一齊。

831
00:42:09,985 --> 00:42:13,614
JOE：幾好喎。

832
00:42:13,697 --> 00:42:16,242
唔錯。

833
00:42:16,325 --> 00:42:18,410
ARIEL：係呀媽咪，好好食。

834
00:42:18,494 --> 00:42:22,414
我好開心我哋一齊。

835
00:42:22,498 --> 00:42:28,379
係呀媽咪，我哋唔鍾意唔齊人。

836
00:42:28,462 --> 00:42:31,840
媽咪？媽咪？！
